![]() ![]() ![]() "Sicherlich müssen heutige Leser bereit sein, diese Liebesgeschichte weniger vom eigenen historischen Standort aus als im Blick auf die eingangs skizzierte Entstehungszeit zu bewerten.This is a most welcome first English translation of a cautionary tale certain to beguile." - Eileen Battersby, Irish Times "Just when it seems a reprise of Wolfgang Koeppen’s A Sad Affair (1934 2003) is building up towards ironies Ali moves from tantalising banter being showered on a besotted suitor to agonising profundity in the face of lost opportunities.(.) There are times in Ali’s novel when you wish his hero could pull himself together and assert some boundaries" - Toby Lichtig, Financial Times It is a little reminiscent of Turgenev’s First Love, with a hero every bit as gauche, and a twist every bit as bitter. "This is above all a tale of young love and disenchantment, of missed opportunities and passion’s elusive, flickering flame.Translated by Maureen Freely and Alexander Daweī+ : somewhat mawkish but some very fine bits, too. ![]() ![]() La Madonna col cappotto di pelliccia - Italia La Madone au manteau de fourrure - France General information | review summaries | our review | links | about the author Trying to meet all your book preview and review needs. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |